• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обозрение русской литературы в 1824 году
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    2. Блаженство безумия
    Входимость: 2. Размер: 115кб.
    3. Некрология (Николай Михайлович Карамзин)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    4. История князя италийского, графа Суворова-Рымникского, Генералиссимуса Российских войск. Глава XIV
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    5. Живописец.
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    6. Живописец. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 66кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обозрение русской литературы в 1824 году
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: <...> Поэт, любимец нашей публики, А. С. Пушкин, о котором в сравнении с Жуковским можно повторить старинную пословицу: он не второй, а другой 1 , получил новое право на славу изд<анием> "Бахчисарайского фонтана". Это жемчужина новой поэзии. Вымысл, расположение, стихи - все более и более открывает бессомненный, великий талант сочинителя "Руслана и Людмилы" и "Кавказского пленника"*. Сильное действие поэзии Пушкина на современников доказывает, что истинное дарование и очаровательно, и недостижимо для других, неравных силами. Кто не подражает у нас Пушкину и кто сравнялся с ним из подражателей, хотя большая часть новых стихотворений отделываются явно по образцам Пушкина** 3 ? <...>  Сноски Сноски к стр. 243 * Кстати сказать, что в Петербурге издан немецкий перевод "Кавказского пленника" ("Der Berggefangene"). Не знаем, кто переводчик, а перевод подлинника не стоит. Кажется, переводчик иногда не понимал Пушкина, а иногда думал украсить его своими прибавками; наприм., прекрасные стихи: Людей и свет изведал он И знал неверной жизни цену, В сердцах друзей нашел измену, и проч. переведены...
    2. Блаженство безумия
    Входимость: 2. Размер: 115кб.
    Часть текста: водил нас из страны чудесного в самый обыкновенный мир, из мира волшебства в немецкий погребок, шутил, смеялся над нашими ожиданиями, обманывал нас беспрерывно и наконец -- скрылся, как мечта, изглаженная крепким утренним сном! Чтение было кончено. Начались разговоры и суждения. Иногда это последствие чтения бывает любопытнее того, что прочитано. В дружеской беседе нашей всякий изъявлял свое мнение свободно; противоречия были самые странные, и всего страннее показалось мне, что женщины хвалили прозаические места более, а мужчины были в восторге от самых фантастических сцен. Места поэтические пролетели мимо тех и других, большею частию не замеченные ими. Один из наших собеседников молчал. -- Вы еще ничего не сказали, Леонид? -- спросила его молодая девушка, которая не могла налюбоваться дочерью переплетчика, изображенною Гофманом. -- Что же прикажете мне говорить? -- Как что? Скажите, понравилась ли вам повесть Гофмана? -- Я не понимаю слова "понравиться",-- отвечал Леонид -- и глаза его обратились к другой собеседнице нашей,-- не понимаю, когда говорят это слово о Гофмане или о девушке... Та, на которую обратился взор Леонида, потупила глаза, и щеки ее покраснели. -- Чего же вы тут не понимаете? -- Того,-- отвечал Леонид,-- что ни Гофман, ни та, которую сердце отличает от других, нравиться не могут. -- Как? Гофман и девушка, которую вы любите, вам не могут нравиться? -- Жалею, что не успел хорошо высказать моей мысли. Дело в том, что слово "нравиться" я позволил бы себе употребить, говоря только о щегольской шляпке, о собачке, модном фраке и тому подобном. -- Прекрасно!...
    3. Некрология (Николай Михайлович Карамзин)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: в начале нынешнего столетия на поприще политическом или на поприще умственной деятельности. Сколько венценосцев в сии годы подверглось общей участи человечества: Король Неаполитанский 1 , Король Французский 2 , Король Баварский 3 , Король Португальский 4 , наконец император Всероссийский 5 и Августейшая супруга его 6 кончили земное бытие свое. Исчислим ли другие потери наши? Бейрон 7 , Жан-Поль 8 , Фосс 9 , Ласепед 10 , Лангле 11 , Фатер 12 , Жироде 13 , Давид 14 , Карпинский 15 и множество других мужей знаменитых угасли мгновенно и быстро, один за другим! Россия с горестию видела смерть нескольких знаменитых сынов своих и -- гроб Карамзина, незабвенного Карамзина стал в ряду других гробов. Пламенные желания всех друзей его таланта, всех его соотечественников не устранили рокового мгновения. В летах еще не преклонной старости, уваженный царем своим, почтенный отчизною, окруженный счастливым семейством и друзьями, он передал Дух свой Тому, Коему вся жизнь его была чистым фимиамом. Поэты русские! усыпьте могилу его цветами скорби! Вы, которым Провидение вручило резец истории и внушило дар высокого красноречия! воздвигните ему памятник нелестного сердечного слова! С грустным чувством хотим изобразить в немногих словах жизнь и заслуги Карамзина -- воздать дань бескорыстного уважения памяти того человека, в котором уважали мы при жизни великого писателя и гражданина. Жизнь Карамзина не обильна происшествиями, как жизнь всякого человека, посвятившего себя литературным и ученым трудам, в тишине своего уединения. Жизнь таких людей ознаменовывается деятельностью духа. И чем более такой человек, тем разнообразнее могла б быть его биография, если бы мы могли узнать все разнообразие уединенных его занятий, быстроту и силу, с какими принимала душа его впечатления и...
    4. История князя италийского, графа Суворова-Рымникского, Генералиссимуса Российских войск. Глава XIV
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    Часть текста: были ничтожны и кончились небольшими битвами, снятием осады Филипсбурга французами и взятием Мангейма австрийцами. Гораздо большую неудачу испытал герцог Йоркский, предводивший английскими и русскими войсками в Голландии. Сорок тысяч составляли корпус его. Надеялись, что Нидерланды восстанут. Все защищавшее их войско простиралось до 20. 000. Англичане завладели флотом голландским, вышли на берег, и, несмотря на храбрость русских, герцог Йоркский умел проиграть всюду, допустил запереть себя среди каналов и плотин и едва спасся с потерею 13. 000 человек, по милости победителей, умевших удержать восстание приверженцев Оранского дома. Остатки войск союзных удалились из Голландии на английском флоте. Таким образом, кроме Италии и Рейна, где дела остались нерешительными, Нидерланды и Швейцария утвердились больше прежнего во власти французов. Мелас и эрцгерцог Карл разъединили свои действия. Следующий год угрожал великою опасностью. Массена принял начальство в Италии, а Моро на Рейне. Эрцгерцог Карл по болезни сдал армию Краю, а между тем в тот день, когда Суворов оставлял Швейцарию, к берегам Франции пристал корабль и с него сошел на пристань Фрежюса (октября 6-го) Бонапарте. Он полетел в Париж, и через месяц услышали упреки его правителям Франции: Qu'аvez-vous fаit de cette Frаnce que je vous аi lаissée si florissаnte? Je vous аi lаissée lа pаix, j'аi retrouvé lа guerre. Je vous аi lаissé des victoires, j'аi retrouvé des revers. Je vous аi lаissé les millions de l'Itаlie et j'аi retrouvé pаrtout des lois spoliаtrices et lа misère....
    5. Живописец.
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    Часть текста: oder Grille, heftig bricht er aus: Dann will er alles fassen, alles halten, Dann soil geschehn, was er sich denken mag, In einem Augenblicke soil entstehn, Was jahrelang bereitet werden sollte, In einem Augenblick gehoben sein, Was Mflne kaum in Jahren losen konnte. Er fordert das Unmogliche von sich, Damit r es von andern fordern diirfte. Die letzten Enden aller Dinge will Sein Geist zusammenfassen; das gelingt Kaum einem unter Millionen Menschen, Und er ist nicht der Mann: er fallt zuletzt, Urn nichts gebessert, in sich seibst zuriick... Гете. Торквато Тасс {*} {* Его давно я знаю. Он слишком горд, чтобы скрываться. Вдруг В себя он погружается, как будто Весь мир в его груди, он тонет в нем, Не видя ничего вокруг себя. Тогда он все отталкивает прочь, Покоится в самом себе и вдруг Он бурно извергает радость, скорбь, Причуду, гнев. Он хочет все схватить, Все удержать, тогда должно случиться Все, что сейчас пришло ему на ум. В единый миг должно произойти, Что медленно готовится годами. В единый миг он хочет разрешить То, что во много лет неразрешимо. От самого себя и от других Он требует того, что невозможно. Желает он пределы всех вещей Схватить за раз, а это удается Едва ль из миллионов одному, Он не из тех, и должен наконец Уйти в себя, не став нисколько лучше. Пер. С. Соловьева }   I Я жизни сей не раб презренный: Я проводник того огня, Который движет всей вселенной И с неба...
    6. Живописец. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 66кб.
    Часть текста: Кукольник -- Иногда, с досадою, я ощупываю свою голову и сожалею, что я не Галль, не Шпурцгейм. Мне хотелось бы доискаться в моем черепе ответа на простой вопрос: "что я такое?" Ответ на этот вопрос разрешил бы для меня многое -- все! Точно ли есть во мне нечто, отличающее меня от других? Точно ли в душе моей есть какой-нибудь огонь -- небесный, или... почему я знаю какой, и что он такое, и пусть он будет, что ему угодно! Только есть ли что-нибудь, от чего горит душа человеческая вдохновением изящного и на мозгу человеческом рисуются очерки, каких никому другому не вздумать, каких мир еще не видал и не увидит, если художник умрет, не показав их миру? Да, не увидит, потому, что они его -- их нет в природе -- их не природа создает, а он, художник, творец их: он не захочет и не отдаст их миру! Или во мне нет ничего творческого, создательного: я не художник!? Мечты мои -- неясный бред горячки, лихорадочный жар бессилия, которому хочется в небо и которое не летает, а прыгает, и то на земле, думая, что летает в небе! И тогда что же вся жизнь моя? Что мои безумные порывы творить? Это ужасно! Природа не отзывается моему голосу, люди не понимают моего вопля, не потому ли, что я жалкое дитя, бедное, полоумное дитя, помешавшееся в колыбели? А! это ужасно! Вдохновение истинное, творчество неподдельное, не должно ли быть тихо, спокойно, величаво? Истинный художник -- это царь среди...