• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1882"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Кoзмин H. К.: Полевой Николай Алексеевич
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    2. Шекспир Вильям: Гамлет (перевод Н. А. Полевого) - старая орфография.
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    3. Письма Полевого. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 43кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Кoзмин H. К.: Полевой Николай Алексеевич
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    Часть текста: журналиста. Отец его, человек высоких нравственных качеств и сильного характера, пылкий, увлекающийся, хотя и был довольно хорошим начетчиком в области исторической и беллетристического литературы XVIII-го века, но, всецело преданный своему коммерческому делу, смотрел с предубеждением на литературные занятия и имел несколько странные понятия об образовании. Мать П., женщина нежная, кроткая, воспитанная в стенах Иркутского девичьего монастыря, под надзором тетки, матери казначеи, с глубоко вкоренившимися религиозными взглядами соединяла страсть к романам; в жизни она вполне подчинялась авторитету мужа, в мечтах любила останавливаться на героях Ричардсона, Жанлис и Дюкре-Дюминиля. Унаследовав от отца сильный характер, а от матери — религиозность и мягкосердечие, Полевой с самого раннего детства стал проявлять и оригинальные черты своей личности: выказывал сильную любознательность и наклонность к авторству. Чуть не шести лет выучившись читать, к десяти Полевой успел ознакомиться со всеми книгами, какие только попадались ему под руку: с "Разговором о всеобщей истории" Боссюэта, путешествиями Ансона и Кука, "Деяниями Петра Великого" Голикова, некоторыми произведениями Сумарокова, Ломоносова, Карамзина, Хераскова, Коцебу и др. Он рано стал писать стихи, издавал рукописные газеты, сочинил драму "Брак царя Алексея Михайловича", трагедию "Бланка Бурбонская", мечтал окончить труд Голикова. Но стремление мальчика учиться не находило себе удовлетворения. С одной стороны, жизнь на далекой окраине, с другой — твердое решение...
    2. Шекспир Вильям: Гамлет (перевод Н. А. Полевого) - старая орфография.
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    Часть текста: Вильям: Гамлет (перевод Н. А. Полевого) - старая орфография. ГАМЛЕТЪ ПРИНЦЪ ДАТСКІЙ ТРАГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДЕЙСТВІЯХЪ Вилліама Шекспира ПЕРЕВОДЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО Н. А. ПОЛЕВОГО С дополненіями и варіантами по переводамъ Вронченко, Кронеберга, Кетчера и Соколовскаго и характеристиками Гамлета -- Гёте, Шлегеля, Джонсона, Кольриджа, Мезьера и др. Дозволено цензурою. С. -Петербургъ, 9 іюня 1887 г. ПРЕДИСЛОВІЕ. "Гамлетъ" -- у насъ наиболее популярная и наиболее любимая пьеса Шекспира {Вилліамъ Шекспиръ, великій англійскій поэтъ, род. въ маленькомъ городке Страдфорде-на-Авоне 23 апр. 1564 г., умеръ въ 1616 г. въ день своего рожденія.}. Русская публика познакомилась съ ней по переводу Н. А. Полевого, а удивительная игра Мочалова, разбору которой у Белинскаго посвящены красноречивыя страницы, содействовала укрепленію этой трагедіи на сцене. Переводъ Полевого не точенъ и не полонъ, но онъ прекрасно примененъ къ сцене. Следуетъ ли применять къ сцене трагедіи Шекспира -- теперь совсемъ не вопросъ даже: никто уже не споритъ о томъ, что пьесы Шекспира будто бы необходимо давать въ томъ виде, въ какомъ оне написаны. Уже Гёте въ романе своемъ "Вильгельмъ Мейстеръ" решалъ этотъ вопросъ въ смысле необходимости применять Шекспира къ условіямъ современной сцены и съ того времени взглядъ этотъ утвердился. Полевой, какъ мы сказали, необыкновенно сценично сделалъ свой переводъ; многія слова и выраженія сделались намъ такъ же близки, какъ цитаты изъ "Горя отъ ума" и "Ревизора", напр., "женщины -- ничтожество вамъ имя", "за человека страшно" и мне проч., хотя въ подлиннике этихъ фразъ или нетъ или оне переиначены. "За человека страшно мне" -- этой фразы нетъ у Шекспира, но она въ сокращенномъ виде прекрасно и сильно передаетъ те несколько строкъ въ подлиннике, которыя выражаютъ собою состояніе души Гамлета. Мы, однако, не ограничиваемся перепечаткою перевода Полевого: въ конце...
    3. Письма Полевого. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    Часть текста: К. А. Записки. -- СПб., 1888. -- С. 385 и далее; Из переписки Н. А. Полевого /Публикация Н. К. Козмина (PC. -- 1901. -- Т. 106. -- С. 397--413); Из переписки Н. А. Полевого // Козмин Н. К. Очерки из истории русского романтизма: Н. А. Полевой как выразитель литературных направлений современной ему эпохи. -- СПб., 1903. -- С. 512--533; Из переписки Н. А. Полевого с А. А. Бестужевым // Известия по русскому языку и словесности. 1929. -- Л., 1929. -- Т. 2, кн. I. -- С. 203--213: Белинский и его корреспонденты. -- М., 1948. -- С. 254--257; Письма Н. А. Полевого к С. Д. Полторацкому / Публикация В. Салинки // Научные труды высших учебных заведений Литовской ССР. Литература. IX. -- Вильнюс, 1966. -- С. 301--324. В настоящее издание вошли избранные письма Полевого разных лет, освещающие наиболее значительные факты его биографии, раскрывающие отношение писателя к его постоянным корреспондентам, характеризующие его мировоззрение. За исключением особо оговоренных случаев, тексты писем публикуются по автографам, хранящимся: в Институте русской литературы АН СССР (Пушкинский Дом) (А. А. Бестужеву, Е. А. Бестужевой, Ф. В. Булгарину (копия), А. В. Никитенко, Н. Ф. Полевой, К. А. Полевому (от 21. 1. 1838), П. П. Свиньину), ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (А. А. Краевскому, В. Ф. Одоевскому, С. Д. Полторацкому), Государственной библиотеке СССР им. В. И. Ленина (В. Г. Белинскому, А. Я. Булгакову, В. М. Перевощикову, А. А. Писареву), Центральном государственном архиве литературы и искусства СССР...