• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "COME"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Эмма. Глава XVI
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    2. Эмма. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Бестужев-Марлинский А. А.: "Клятва при гробе господнем. Русская быль Xv века". Сочинение Н. Полевого. М., 1832
    Входимость: 1. Размер: 146кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эмма. Глава XVI
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: и прислал сказать, что там пробудет целый день. -- Мы встретили графиню с большим обществом. Мне не хотелось, чтобы меня заметили, и я оставила князя, решась еще поездить на свежем воздухе. -- И очень хорошо сделали. Посмотрите, как расцвели розы на щечках ваших. Эмма горестно улыбнулась. Княгиня не заметила ее улыбки, примеривая брильянтовые серьги перед зеркалом. -- Вы и меня взманили гулять,-- сказала она. -- Мы едем обедать к соседям нашим В. В. -- Мне позволите вы остаться дома? -- с беспокойством спросила Эмма. -- Думаю, что вам нужно теперь всего более спокойствие, а там будет толпа народа. Княгиня расположилась на своем диване и посадила подле себя Эмму. -- Я знаю, милый друг,-- сказала она,-- что вам в тягость шум и большой свет. Вы любите уединение, тишину семейной жизни, домашнее счастие. Ах! кто бы не променял на это самой блестящей доли. Как грустно смотреть на людей, которых рождение и воспитание увлекают в свет! Как часто, смотря на вас, я думала даже о себе самой... -- Вам ли говорить это, княгиня! -- Почему ж не говорить мне? Я чувствую, что не рождена для большого света, и только звание и воспитание сделали его для меня сносным. Вы знаете моего мужа: мог ли он составить мое счастие? Откровенность княгини изумила Эмму. -- И потом, потеря детей, болезнь одного, оставшегося мне сына!.. Я могла бы осчастливить человека с душою и сердцем, милый друг: я была бы готова отдать за это многое. Судьба лишила меня всех средств жертвовать чем-нибудь для людей, милых мне, а что может заменить наслаждение таким пожертвованием. "Пожертвованием?" -- думала Эмма в недоумении. -- Воображаю себе: какое небесное чувство должно наполнять душу, например, той девушки, которая для счастия своих ближних, своих родных решилась бы пожертвовать какою-нибудь безрассудною страстью; променять мимолетное наслаждение на...
    2. Эмма. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: zum Glucke ! -- из стихотворения Шиллера "Отречение" (1784). Стерн Лоренс (1713--1768) -- английский писатель. С. 284. Шемизетка -- вставка на груди женских блузок и платьев, манишка. Езоп (Эзоп) -- древнегреческий баснописец (VI в. до н. э.). Лаокоон -- в греч. мифологии жрец Аполлона в Трое, задушенный вместе с сыновьями змеями, посланными помогавшей грекам Афиной. С. 286. Гортензия (1783--1837) -- супруга Людвига Бонапарта, короля Голландии, мать Наполеона III, была автором стихов и музыки нескольких популярных в свое время песен. "Фрейшиц" -- см. примеч. к с. 113. Делиль -- см. примеч. к с. 144. Сен-Ламбер Жан Франсуа (1716--1803) -- французский философ и поэт, член Академии; его "Catechisme universel" рекомендовались как учебник морали. If that high world , which lies beyond ... -- стихотворение Байрона "If that high world" ("О, если там за небесами...") из цикла "Еврейские мелодии" (1815). С. 294. Пери -- в иранской мифологии волшебное существо в образе крылатой прекрасной женщины, отвернувшееся от мрака и стремящееся к свету. Просперо -- волшебник, персонаж пьесы Шекспира "Буря". С. 298. Клопшток Фридрих Готлиб (1724--1803) -- автор религиозно-эпической поэмы "Мессиада" (1751 --1773). С. 300. Месмер -- см. примеч. к с. 102. Ипекакуана -- распространенное в тропических странах травянистое растение; его корень применяется в медицине. Вертер -- герой романа Гете "Страдания юного Вертера" (1774); покончил с собой из-за любви. С. 304....
    3. Бестужев-Марлинский А. А.: "Клятва при гробе господнем. Русская быль Xv века". Сочинение Н. Полевого. М., 1832
    Входимость: 1. Размер: 146кб.
    Часть текста: гробе господнем. Русская быль XV века". Сочинение Н. Полевого. М., 1832 La critique, dans les epoques de transition, tient lieu fort bien de tout ce qui n'est plus, ce qui n'est pas encore. La critique alors, c'est tout le poeme, c'est tout le drame, c'est toute la comedie, tout le theatre, c'est tout ce qui occupe les esprits; c'est la critique qui passionne et qui amuse; c'est elle qui eclaire et qui brule, c'est elle qui fait vivre et qui tue... Jules Janin [Критика в переходные эпохи заменяет то, чего уже больше не существует, что еще не родилось. Тем самым критика -- это вся поэзия, это вся драма, это вся комедия, это весь театр, это все, что занимает умы; именно критика наполняет страстью и забавляет; именно она просвещает и зажигает, именно она дает жизнь и убивает... Жюль Жанен (фр.)] Знать, в добрый час благословил нас Ф. В. Булгарин своими романами. По дорожке, проторенной его "Самозванцем", кинулись дюжины писателей наперегонку, будто соревнуя конским ристаниям, появившимся на Руси в одно время с романизмом. Москва и Петербург пошли стена на стену. Перекрестный огонь загорелся из всех книжных лавок, и вот роман за романом полетели в голову доброго русского народа, которому, бог ведает с...